Ziņas un SocietyKultūra

Franču nosaukums: saraksts, vēsture un interesanti fakti

Francijā izskats nosaukumu reģistrē kopš 12.gadsimta. Par izglītību viņu lietota, dzimšanas vieta, profesijas, iesaukas. Aristokrāti izmantotas pirms nosaukuma prievārdu de. Ar karalisko dekrētu 1539. klātbūtne segvārdu kļuva obligāta visiem. Vārds un uzvārds jaundzimušo tagad rūpīgi ierakstīti draudzes grāmatās. Man personīgi ir uzvārdu Karaliskā dekrēta formā aizliegta. Un kas ir tur franču vārds? Ar interesantiem faktiem un vēsturi saraksts ir sniegts zemāk.

Etimoloģija Francijas nosaukumus

Daudzi Franču nosaukumi (saraksts no tām ir ļoti liels, mēs piedāvājam tikai pāris), ir cēlusies no vīriešu vārda: Michel Sīmani, Roberts. Ļoti retos gadījumos sievietēm: Blanche, Rose, Berthe.

Ļoti bieži vārdu no vietas, kur persona ir dzimis: Lenormand (Norman), Parisy (no vārda Paris - Paris), Lyonnais (lionets)
Vietā atrašanās mājā: Dupont (pont - tilts), Dubois (Bois - koks), Fontaine (Fountain). No nosaukumiem nodarbošanās: Peugeot (pārdevējs sveķiem), Miterāns (razveschik graudu), Boucher (miesnieks). Līdz iesaukas: Leroux (sarkans), Bonnet (kapuci), Mauduit (neaudzināts). Kā jūs varat redzēt, daudz skaistu franču vārds, sarakstu, no kuriem mēs minēts iepriekš, nozīmē, ka nav tik skaista koncepciju.

Formas franču uzvārdu

Viduslaiku franču vārdus, kuru saraksts ir ļoti plašs, bija sievišķīga un vīrišķīgs. Bet mūsdienu iesaukas ir unikāla forma vīriešiem un sievietēm. Tāpēc franču nosaukumi sieviešu un vīriešu vidū.

Jūs varat uzzināt, kur persona dzimis sastāvdaļām Francijas nosaukumu. Mīļvārdiņi, kas sākas ar Le- (La-, Les-), kā arī attīrīšanai, Du-, Del-, Dela-, Des-, Normandijas un Ziemeļfrancijā īpašība. -ot piedēklis norāda, ka personai, kas sākotnēji no Burgundijas vai Lorraine. Sufiksi -eau, -uc, -ic teikt, ka cilvēki dzimis rietumu Francijā.

Interesanti, ka abi veidi varētu tikt veidota ar vienu nosaukumu, kas atspoguļo starpību starp valodā ziemeļu reģioniem Francijā - langue d'eļļa, no Provençal valodā - langue d'oc. North uzvārdu Bois, Chaussée Roy atbilst dienvidu Bosc, Caussade, Rey.

Ne vienmēr "toponymic" shell nosaukums, kurā persona dzimusi. Sharl De Goll bija ļoti lepns par to, ka viņa segvārds Francijā ir iet kopsolī ar seno nosaukumu - la Golla. No bērnības viņš bija pārliecināts, ka viņš būs Francija darīt lielas lietas. Bet uzvārds Golla flāmu un flāmu izklausās Van de Walle, kas nozīmē "dzīvo cietokšņa sienas."

Nosaukuma maiņa

Ar karalisko dekrētu 1539. vārds bija mantojumā. Bērns bija valkāt tēva ģimenes segvārdu. Mātes vārds tika piešķirts ar bērnu tikai tad, ja tēvs bija zināms.

Iespēja mainīt nosaukumu joprojām pastāv. Kā likums, tas ir iemesls negodīgumu iesaukas. In Viduslaikos vārds varētu būt pavisam cita nozīme. Šodien Francijā, vecāki var brīvi izlemt, tēva vai mātes segvārds nesīs bērnu.

Ir arī ļoti ziņkārīgs lieta vārda maiņa franču revolūcijas laikā. Jo doka Revolucionārās Tribunāla parādījās somebody de Saint-Cyr, de Saint-Syr. Uz jautājumu par priekšsēdētāja viņa vārdu, viņš atbildēja, ka viņš de Saint-Cyr. "Mums nav vairāk muižniecība," - teica priekšsēdētājs. Daļiņu "de" bija tipisks aristokrātu ģimenēm. "Tad es tikko Saint-Cyr" - atbildētājam nebija pārsteigts. "Mums vairs nav svētie" - turpināja priekšsēdētājs. "Tad es tikai Tēvs," - viņš atcirta atbildētājam. "Nav vairs karalis un karaliskās nosaukumi" - neļāva priekšsēdētāju. Atbildētājs ir ļoti asprātīgs cilvēks. Viņš teica, ka tas nav iespējams novērtēt, jo viņam nebija ģimenes. Tiesa viņu atzina par vainīgu un piesprieda viņam izvēlēties nosaukumu republikāņu.

dati

Tāpat kā visiem jēdzieniem franču valodā, vārdi ir fiksēts akcents uz beigām vārda. Francijā šodien, ir 250 000 ģimeņu. Tas tiek uzskatīts par visbiežāk uzvārds Martin. Visvairāk ikonu gultnis sociālais slogs, jo 2. nosaukumu - Dupont un DUCHATEAU. Dupont (pont - tilts) - izplatīta iesauka ir simbols vidusmēra francūzis. DUCHATEAU (pils - pils) - nosaukumu, kas simbolizē bagātīgu francūzis. Īpatnība Francijas vārdiem ir tas, ka, atsaucoties uz meiteni pievienoja Mademoiselle, precētu sievieti vai atraitni, Madame, un cilvēks - Monsieur. Vienīgais, kas atšķir vīriešu un sieviešu franču vārds, sarakstu, no kuriem mēs jau dota.

Transliterācija Franču uzvārdi

Līdz šim, pareiza pārraide ārzemju vārdu un uzvārdu prasa apvienošanu, jo daudzi tulkotāji transliterēt tos analfabēti. Tā rezultātā, tas pats raksturs dažādos tulkojumos ir nedaudz atšķirīga rakstība viņa vārdu. Franču nosaukumi transliterācijā krievu valodā saskaņā ar lasījuma noteikumiem franču valodā. Bet problēma ir tā, ka ne visas skaņas no Francijas ir krievu valodā. .. Tāpēc šāda burtu, piemēram -ain, -mērķis, An, -Am,-on, ANO jaukta, -in, uc, kombinācija ti visi deguna skan krievu transliterācijas apgūt skaņu "n": -lv - en, -en, -An, -on, -en, -en. Izklausās [ǝ] un [œ], kas atgādina skaņu e vārdam "miris", tiek nosūtīti uz krievu kā "e" sākumā vai vārda vidū. Pēc vārda var būt neskaidrs rakstot: Villedieu - Villedieu, Monteskjē - Monteskjē.

Lai nav ievainots jūtas cilvēku, ir svarīgi pareizi izrunāt vārdus franču valodā. Krievijas sarakstā varētu būt ļoti laba ideja, bet tas ir kopīgs saraksts neeksistē.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 lv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.