CeļošanaNorādes

Kādā valodā runā Nīderlandē? Valsts holandiešu valoda

Jebkura tūristu dodas ceļojumā uz valsti tulpes un vējdzirnavām, nevarētu palīdzēt domāt par valodas runā Nīderlandē. mums vajadzētu iemācīties dažas frāzes izteikt sevi, ja nepieciešams, kafejnīcām, veikaliem, viesnīcām? Vai tas ir labāk veikt frāzi grāmatu? Īpaši interesē šis jautājums par tiem tūristiem, kas plāno ceļojumu ar Nīderlandes provincē. Kā zināms, mazpilsētās un ciematos, ne visi iedzīvotāji runā angliski. Tūristi, kuri runā vācu vai franču valodā, ir jautājums, vai viņi sapratīs, Holandē? Aplūkosim šo jautājumu. Šajā rakstā jūs uzzināsiet, kāda valsts valoda Nīderlandē.

statistika

Neskatoties uz to, ka mazais Nīderlandes Karaliste ieskauj lielvalstu tā ir saglabājusi savu seno un oriģinālvalodā. Turklāt Nīderlandes ievērojami ietekmē attīstību citiem dialektiem. Sakarā ar to, ka vietējie iedzīvotāji, kas XVI-XVIII gs bija nepārspējams jūrniekiem, daudzi vārdi šajā valodā kļuva par daļu navigatorskih noteikumus. Jo XIX gadsimtā Holland notika vairākas aizjūras teritorijām. Tas izraisīja ne tikai leksikas aizņemšanos, bet arī jaunu valodu. Piemēram, afrikandu - A holandiešu un dialektos, kas dzīvo Dienvidāfrikā ciltis kombināciju. Tātad, jautājums ir jāpārformulē: nav "Kādā valodā runā Nīderlandē?" Un "Cik daudz cilvēku visā pasaulē, lai sazinātos šajā dialektā?". Izrādās, ir daudz lielāks nekā iedzīvotāju skaits, kas šo mazo valsti. Eiropā vien ir vairāk nekā 22 miljoni cilvēku runā holandiešu. Vai iedzīvotāji Beļģijas, ziemeļu Francijā un Vācijā. Un šī valoda, lai gan modificēts, lietpratējs Aruba, Nīderlandes Antiļu salas, Surinama, Dienvidāfrika, Indonēzija.

Holandiešu un krievu

Marka nav kļūda: vietējie ir maz ticams, lai saprastu medijus, "liels un spēcīgs valodu." Bet, uzmanīgi klausījās vietējā dialektā, krievu tūristu nē-nē, jā un nozvejas pazīstamo vārdu. Un tas attiecas ne tikai kuģošanas noteikumiem vai hidraulisko inženierija. Šādas vienkāršas un ikdienas vārdi, piemēram, "krēsla", "liemeņa", "bikses", "caurduris", nāca pie mums no Holandes. Drīzāk, mēs nākam kopā ar tirgotājiem, inženieriem un jūrnieki, kuri tika uzaicināti Pēteris I. Un tas pierāda, priekšrocības, kas bija ekonomisko un tehnisko attīstību Nīderlandē. Tādējādi Valodas Valstis vējdzirnavām bagātināts ar vienu krievu vārdu - "muļķis» (doerak).

izplatība

Vairāk nekā 60000 Francijas pilsoņu dzīvo ziemeļrietumos valstī, saskaņā ar Nīderlandes dzimtajā valodā. tas ir arī brīvi sazināties ar simtiem tūkstošu dzīvojošiem vāciešiem lejtecē Reinas. Turklāt valsts valoda Nīderlandes ir, kopā, vienā no oficiālajām valodām no Beļģijas Karalisti. Starp citu, flāmu, ir nedaudz atšķirīgs: tas ir aizņemšanās no Francijas, bet ne Frisian vārdus. Eiropas skolēniem ir pienākums mācīt papildus dzimtā arī jebkurā ES valodā, bieži izvēlas holandiešu valodā. Tā māca divi simti piecdesmit universitātēm pasaulē. Un, lai gan visas valdības un cilvēkiem Nīderlandē gūst lielas pūles, lai veicinātu holandiešu valodu. Un pat deva viņam 1893.gadā pieminekli. Tā ir veltīta cīņā par tiesībām oficiāli runā holandiešu in Cape Colony (pēc britu īpašumā). Mūsdienu sabiedrība "holandiešu valoda Union", kas izveidota ar aktīvistiem, definē noteikumus pareizrakstības un izrunas vārdiem.

Saziņa ar Vācijas apstākļa vārdu

Daudzi cilvēki, kas ir bijuši Amsterdamā vai Utrehtā, uz jautājumu par valodas runā Nīderlandē, nedomājot atbildēs: vācu. Jā, vietējā baumas ir daļa no turīgas ģimenes vācu dialektu. Jūs pat varat teikt, ka parastās vācieši 90% saprot, ka kāds, kurš runā holandiešu valodā. Par tās auss tas skaņu mazliet neparasta izruna, it kā avots robežstāvokļa zivju kaulu, bet vēl nevar klepus to. Bet lielākā daļa no vārdiem viņš saprastu. Holandiešu valoda ir līdzīga Vācijas teikuma struktūru un tieksmi gariem, sarežģītiem lietvārdi. Tas ir saistīts ar kopīgu izcelsmi divu Vācijas dialektos. Tomēr tūrists, kurš pieder vācu, nevajadzētu tik daudz paļaujas uz savām zināšanām. Jo cieši saistītas valodā ir vārdi ar tādu pašu rakstību un izrunu, bet ar pilnīgi atšķirīgu nozīmi. Piemēram, Nīderlandē, jūs bieži vien var redzēt HUREN uzrakstu ēkā. Zīme informē, ka istaba ir izīrēts, nevis par to, ka tur ir pakalpojumu prostitūtas, jo tas var likties vācu valodā runājošo cilvēku.

Angļu un franču

Britu vārdi ir arī ļoti daudz vietējā dialektā. Tas ir saistīts ar tuviem kultūras un vēsturiskās saites, kas bija šo salu valsti Holland. Kādā valodā runā ziemeļu daļā Nīderlandes, it Friesland? Neizglītots cilvēks varētu šķist, ka brīnišķīgs maisījums no angļu un skandināvu. Bet tas nav tas gadījums. Šī valoda tiek saukta frīzu un ir amatpersona reģionālā ziemeļos Karalisti. Ja Holandiešu ir saistīta ar Vācijas gramatisko struktūru, no angļu dialektā viņa vārdu krājums ir kopēja. Bet no Francijas vietējā valodā notika mazāk aizņēmumus. Jūs pat varētu teikt, ka romiešu vārdu - ir atlieka no laikmeta, kad latīņu bija oficiālā valoda visā Eiropā.

izcelšanās

Valoda Stāsts sākas 450 gados. Pēc tam tas bija rumored vietējie iedzīvotāji sāka veikt noliekt uz ģermāņu dialektos, arvien vairāk virzās prom no vispārējās franku. "Salic likums" (juridisks dokuments sākumā viduslaikos) ir lielisks paraugs drevnegollandskogo valodā. Tāpat kā ar visu Vācijas komandu, viņš izturējis divus posmus attīstību. No 1150 1500 franču valoda tika bagātināts ar aizņēmumiem, jo malas bija daļa no hercogistes Burgundijas. Dialekti Brabantes un Flandrijas kļuva par pamatu mūsdienu runu Nīderlandes. Ja jūs veikt pētījumu par to, kādā valodā runā Nīderlandē, šķiet, ka tas ir - dialektiem diviem saviem provincēm. Viss process rakstīšana un runāšana standartizāciju tika pabeigta 1637, kad Bībele tika tulkota valodā visiem iedzīvotājiem reģiona saprot.

Nīderlande: valodu viņi runā ar tūristiem?

Neatkarīgi no tā, vai paļauties uz savu valodu krājumu zināšanu, vēlas doties uz Nīderlandes Karalisti? Jā, protams! Atšķirībā no citām valstīm, kur angļu valoda ir brīvi tikai galvaspilsētā, un izglītoti jaunieši Nīderlandē, tas viss ir labi. Izglītības līmenis, tostarp valodu, diezgan augstu valstī. Nīderlandē runā valodā starptautiskās komunikācijas, pat bērni sākumskolas vecuma un pensionāri, mājsaimnieces. Tāpēc, ka tūrists, kurš zina angļu valodu, ne pazust šajā valstī. Īpaši Friesland, 400,000 iedzīvotāju no kuriem runā dialektā, kas attiecas uz Anglo-Skandināvijas grupā. Tūrisma kas zina vācu būtu vēl vienkāršāk panākt sapratni ar holandiešu.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 lv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.