Māksla un izklaideFilmas

Padomju vai amerikāņu: Vinnijs Pūks šajā un okeāna pusē

Grāmatas, lasīt bērnībā, paliek pie mums uz mūžu. Tie ir mūsu lojālie un labākie draugi. Viņi veido nepieciešamo mājīgu atmiņu atmosfēru, kur ir tik patīkami ienirt no visas pieaugušo satraukuma rūpes. Viena no spilgtākajām rakstzīmēm šajā virtuālajā pasaulē ir Vinnija Pūks. 29 valodās tulkotas grāmatas un filmas par viņu, bet divas slavenākās rakstzīmes ir padomju un amerikāņu Vinnija Pūks.

Oriģinālais avots

Alans Aleksandrs Milns bija plaši pazīstams dramaturgs un rakstnieks, un grāmata par Vinniju Pūku nebija pirmais un ne pēdējais viņa darbā. Šobrīd viņa darbu sarakstu var rakstīt tikai literārie kritiķi, un stāsti par rotaļu lācīti un tā draugiem ir pazīstami ar visu visu. Varoņu prototipi bija rakstnieka Christophera Robina dēla rotaļlietas. Tagad viņi visi atrodas Ņujorkas publiskajā bibliotēkā. Rotaļlieta tika uzdota Robinam viņa pirmajā dzimšanas dienā, un viņš saņēma Vinnija vārdu par godu Vinipegas lācim Londonas zooloģiskajā dārzā, ar kuru zēns bija ļoti draudzīgs. Nosaukuma otra puse - Pūks - devās uz varoni no gulbja, kas dzīvoja uz dīķa pie Milnovas mājām.

Vinnijs Pūks Zakhodera tulkošanā

Krievu valodā stāsts par smieklīgu sedz pirmo reizi parādījās 1958. gadā Lietuvā. Tomēr plaši pazīstamā un populārā mīlestība saņēma Borisa Zakhodera tulkojumu. Skatoties angļu enciklopēdiju bērniem bibliotēkā, rakstnieks nāca pāri attēla krāšņās rotaļu lācīti. Vēsture noveda viņu tik entuziasmu, ka viņš apsēdās šeit, lai tulkotu grāmatu Milne. Padomju lasītājs 1960. gadā vispirms uzņēma grāmatu "Vinnijs Pūks un viss pārējais".

Zahoders vienmēr uzsvēra, ka viņš necenšas verbāli tulkot angļu rakstnieka tekstu, savukārt viņa Vinnijs-Pūks ir diezgan bezmaksas pārrakstīšana - oriģinālās grāmatas pārdomāšana. Tulkam pieder vairāki atrasti, bez kuriem mēs tagad neesam pārstāvējuši Pūku. Sopelok, Piktelok, Shumelok, Krichalok un Vopelok nebija angļu valodā. Tieši tāpat kā slavenie zāģu skaidas galvas lāčos - Vinnijs Pūks Milna pakāpeniski aprakstīja sevi kā lācīti ar "mazajiem smadzenēm".

Varoņu vārdi tulkojumā

Radoši, Zakhoder arī vērsās pie grāmatas galveno nosaukumu tulkojuma krievu valodā. Vinnijs-Pūks pārvērtās Vinnijs Pūks, lai gan ar izrunas noteikumiem būtu jāsauc viņa Vinnijs Pūks. Krievu ausī tas nav tik jauki, tāpēc Zakhoder to pārtulko kā transliterāciju. Sivēns bija jābūt Cūkai, jo tas ir tas, ko Alan Alexander Milne sauc par Sivo. Nosaukuma Eeyore nosaukums ir Eeyore burtiskā tulkošana. Trusis palika tikai trusis, un pārējās rakstzīmes netika izmainītas arī tulkojumā.

Amerikāņu vinnijs pūks

Disney atbrīvoja Vinnija Pūka filmu adaptāciju 1966. gadā. Wolfgang Reitermann interpretācijā galvenā varonība parādījās kā sava veida dandy-labdarīgs, stulbs, kas vēlas atzīt savas pieticīgās garīgās spējas. Šķiet, ka vienīgais, kas patiešām rūpējas par viņu, ir medus. Tajā pašā laikā viņš neaizmirst periodiski dziedāt dziesmas par draudzību, savstarpēju palīdzību un citus tikumus. Pārlūkojot visas Disney sērijas pēc kārtas, šķiet, ka amerikāņu Vinnijs Pūks nav galvenais šī stāsta varonis. Daudz lielāka uzmanība tiek pievērsta Sivēnim ar mūžīgu cīņu ar viņa bailēm vai Eeyore ar dziļajiem secinājumiem par būtības lietderību.

Hitruka versija

Pat paši amerikāņi atzīst, ka mūsu Vinnijs-Pūks ir labāks. Reitermans uz Khitruku atzina, ka, neskatoties uz to, ka viņš nerunā vārdu krieviski, padomju karikatūra viņam patika vairāk nekā viņa pati. Ir kaut kas psychedelic ar to, ka mūsu lāča ķepas nav saistītas ar ķermeni, kaut kādā kustību neveiklībā, kas patiesībā ir animatora kļūdas rezultāts, kas ir sajaucis kāju un roku kustības fāzes. Turklāt mūsu Pūks ir svarīgāks nekā amerikāņu kolēģis. Viņš ir svešs pārmērīga moralizācija, ar tiešuma saldumu iesaka apmeklēt, kad viņš atklāj, ka mājās nav nekā ēst. Viņš nav filozofijas nevēlēšanās un vispār nevēlas sevi upurēt, lai glābtu draugu (atcerieties epizodi ar bumbu un bitēm).

Beidzot intriga

Tikai daži cilvēki zina, ka ir viens noslēpums, ka atklājās ne padomju, ne amerikāņu Vinnijs Pūks. Kāds ir viņa vārds patiešām? Galu galā, lāča kubam Christopher Robin bija pavisam citāds vārds pirms zēns radīja draugus ar lācīti Vinipega. Un viņa vārds bija vienkārši Edvards. Tagad tu zini mīļotā varoņa mazliet noslēpumu.

Tieši šī mākslas daiļliteratūra deva mums vienu no visvairāk harizmātiskajiem bērnu literatūras varoņiem. Un tas nav svarīgi, kurš ir labāks - mūsu vai amerikāņu Vinnijs Pūks, jo īpaši tāpēc, ka viņiem abiem ir pietiekami daudz fanu.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 lv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.