VeidošanaValodas

Idioma "No kuģa uz balli": vērtību, izcelsmi, un piemēri

Dialekts - tas ir tik dīvaini runas izglītība tas nenozīmē, ka to, ko tā saka. Bieži vien, pat cilvēks, kas zina valodu labi, bet dziļi "Jūs" ar collocations, nesaprotu tos, ja viņš vēlas, lai saņemtu to, ko nozīmē izteicienus loģiskā veidā. Tas attiecas uz skaitli runas "no kuģa uz balli", vērtība ir uzminējāt gandrīz intuitīvi. Bet tulkot bezsamaņā uz apzinās zināšanas, tas ir nepieciešams apsvērt vēsturi un piemērus izmantošanu.

izcelšanās

Tas ir jauki, ja jums nav pārāk ilgi, lai aprakstītu rašanos stāsts, lai pastāstītu par to, kas aizgāja no konkrēta izpausme, tā tika izkristalizējās valodā, kādēļ tā ir saglabāta. Mūsu gadījumā tas ir pietiekami, lai atsauktos lasītājam ļoti slavens autors un pat vairāk labi zināms produkts, ka visi zina, kas bija vidusskolā. Tas, protams, ir "Evgenii Onegine". Es domāju, ka lasītājs būs zvanīt pats autors. Jā, A. S. Puškina deva mums šo brīnišķīgo frāzi ( "no kuģa uz balli"), kura vērtība, mēs apskatīsim vēlāk, bet tagad mēs atzīmēt par ziņkārīgs, kā pārliecināties, ka jauda - tas ir patiesi meistardarbs mūsu klasiku. Tas ir vienkārši: jums tikai nepieciešams, lai atvērtu "Evgeniya Onegina", un atrast nodaļu pie skaitu 13. Tā sākas: "Viņi pārņēma bažas ...". Kaut kas vairāk nekā vienu vārdu. Nebojā lasītājam baudīt brīdi ieskatu un izpratni. Pārcelšanās uz.

vērtība

Jā, avots - ir produkts neaprakstāmu skaistumu un nozīmi šajā gadījumā ir diezgan vienkārši. Tāpēc viņi saka par vīrieti, kurš iet no viena stāvokļa uz citu - strauji mainīt dekorācijas. Un, tāpat kā "Evgenii Onegine", tāpēc viņi saka par vīrieti, kurš sākumā bija atpūtas un vadītāja, un tad pēkšņi viņš nepieciešams, lai jāiekļauj nopietnu darbu.

Piemērs. Gala no skolas brīvdienām un 1. septembrī

Iedomājieties situāciju, kad students vacationing dienvidos, kopā ar saviem vecākiem, un kuponi ir sakārtots tādā veidā, ka viņi atgriežas mājās vēlu naktī uz 31. augustu. 1. septembris ir nepieciešams jau būt kārtībā katrā ziņā. Protams, šeit ir vislabāk piemērots izteiciens "no kuģa uz balli" (vērtība mūsu pētījumā). Avoti arī apgalvo, ka mūsu ilgtspējīga frāze ir daļējs sinonīms - "no pannas ugunī." Ļaujiet mums pārbaudīt, kāpēc tas nav pilnīgs aizstājējs.

"No pannas ugunī" - sinonīmu

Kad cilvēki izmanto skaitlis runas, kas tiek piegādāts no apakšvirsraksts, tad tie nozīmē, ka persona veic sliktāk un sliktāk, vai vismaz, prieks par viņa secīgiem noteikumiem nepievieno. Piemēram, cilvēks ir kaut ieskrūvē ar ziņojumu par darbu, tika uzaicināts pie priekšnieka un smagi norāja viņu kā skolnieks. Tad viņš devās mājās un uzbrauca sievas slikts garastāvoklis. "Es atrasts samazināt dimantu", un tur bija skandāls. Tas nav piemērots idioma "no kuģa uz balli". Nozīmē frāze ir atšķirīgs: tas neietver negatīvas nozīmes. Ugunsgrēks uz cilvēkiem kopš seniem laikiem ir diezgan neskaidri, pretrunīgi parādība. No vienas puses, tas tiek uzsildīts, un, no otras puses, viņš varētu būt, un iznīcināt. Un, kad tas jau ir uz uguns, tad nekas labs nav daudzsološa.

Ir tikai viens gadījums, kad viena frāze var aizstāt ar nesāpīga: ja skaitlis runas "no laivas stāšanās puses" (kas nozīmē phraseologism jau zināmo) tiek izmantots ironisku veidā, tad sinonīmi, un mūsu tuvāko varonis saplūst nozīmē, un to var izmantot vienu vietā citu.

Viktors Peļevins, reiz teica, ka saraksts darbu skolas mācību programmā saņemtu šos darbus, kas jau ir precīzi nekad netiks lasīt. Ne tik daudz studentu nopietni par literatūru skolā. Un tas ir veltīgi. Tas nav vispārējs zināšanas vai "umnosti", un ka literatūra ļauj mums aizņem valodu, saprast sākotnējo nozīmi konkrētu apgriezienu runu. Mēs esam apsvēruši ilgtspējīgu, frāze "no kuģa uz balli". No izteiksmes vērtība ir pilnībā atklājas mums. Un es gribu pabeigt vārdus I. Volgin: "Lasīt un pārlasīju klasiku", jo šajā profesijā var atrast komfortu un izklaidi.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 lv.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.